Hélène et Raymond enfin édité !

Rédigé par André Cabaret - - 3 commentaires

Je m'adresse à toutes celles et tous ceux qui ont eu la gentillesse de participer à la souscription que j'vais lancée début mai.

Voici la bonne nouvelle : le livre consacré à mes parents est enfin paru !

Cepedant il est arrivé à la veille de notre départ dans le midi où nous faisons "colonie de vacances". Je me vois donc dans l'obligation d'en reporter la distribution à mon retour, fin août.

Rassurez-vous, début septembre, tout le monde aura reçu ce pavé de mille pages et pesant 3 kilos...

Je souhaite à toutes et à tous un bon été, en attendant l'arrivée du colis !

 

3 commentaires

Fil RSS des commentaires de cet article

#1  - FU a dit : avatar

Ravie de découvrir cela !
Merci de m'envoyer ce livre à : "2 Chevaise 18260 ASSIGNY.
Je ne trouve pas son prix mais t'enverrai le chèque aussitôt .

Répondre
#2  - Beata Fiugajska a dit : avatar

Cher Monsieur,
Je m’excuse à l’avance pour la qualité de la langue - je traduis le contenu via Google translator, malheureusement... Je m’appelle Beata Fiugajska, Je vis en Pologne, et depuis un an je m’occupe de la généalogie de la famille Kaltenberg, dont je suis descendante. Récemment, j’ai dessiné un arbre généalogique de la famille Berndt, qui, par l’intermédiaire de Paulina Berndt, a rejoint « mon histoire ». Grâce à une recherche en ligne, je suis tombé sur votre article sur un livre intitulé « Helene et Raymond » et donc je voulais demander s’il s’agissait de la fille d’Ottomar Berndt et Anna Belogorskaya, qui s’appelait Ljalja? Si c’est le cas, ce serait une chose inouïe que j’ai pu vous trouver! Je vous serais très reconnaissant si vous pouviez écrire si ma supposition est correcte et éventuellement me donner les noms et les dates de naissance de vos frères et sœurs et leurs descendants à placer dans un arbre. Bien sûr, je serai heureux de partager avec vous les documents que j’ai. Malheureusement, ils sont entièrement en polonais, mais ont une forme électronique, ce qui peut faciliter la traduction de :)
Salutations cordiales de Varsovie envoyées par
Beata Fiugajska

Répondre
#3  - Beata Fiugajska a dit : avatar

Ah,
je mentionnerai aussi que je connais un peu le russe, donc si vous pouviez trouver le temps et la volonté de me contacter, peut-être dans cette langue.
Une fois de plus, je salue cordialement
Beata Fiugajska

Répondre

Écrire un commentaire

Quelle est la cinquième lettre du mot ozwvyk ?